– Наверно, Реми и не подозревала, как я выросла, – смущенно сказала девушка, прикрывая рукой обнаженный живот.

Бардо сглотнул – уж больно узенькими были Золотые вставки шаровар.

– Как по-вашему, ничего?

– То, что надо, – облизнувшись, произнес он. – Выглядишь просто сногсшибательно.

– Честно?

Он встал и подошел к ней.

– Честное слово. Так и съел бы тебя. Должно быть, его улыбка внушила ей тревогу – во всяком случае, девушка нервно рассмеялась и сделала шаг назад.

– Спасибо за комплимент. Пожалуй, я пойду переоденусь в свой школьный костюм. А этот наряд подождет до бала.

Но Бардо схватил ее за руку и развернул к себе.

– Нет, милочка, бал уже начался.

Он сорвал с нее шапочку и чадру, впился губами в ее рот. Его рука обхватила ее голую спину, Фларра затрепыхалась, но это распалило его еще больше.

Размахнувшись, она ударила его по лицу, и тогда он скрутил ей руки.

– Что вы делаете? Прекратите! – выдохнула она. – Мне больно!

Он наклонился и укусил ее за грудь. Фларра вскрикнула.

– Заткнись! – Он стиснул пальцами ей подбородок. – Еще один крик, и я сделаю тебе очень-очень больно. Поняла?

Она заплакала, но это возбудило его еще больше. Бардо очень любил, когда женщины плачут – неважно, от страха или от боли.

– Я все расскажу Пинки! Он тебя убьет! Бардо расхохотался:

– Вот-вот, расскажи ему, расскажи.

– Что ты хочешь со мной сделать?

– А ты как думаешь?

Он просунул руку ей между ног и пошевелил пальцами.

Девушка передернулась – должно быть, от отвращения. Но Бардо было все равно от чего – лишь бы реагировала.

– Все знают, что вы меня увезли, – заикаясь, пролепетала Фларра. – Меня будут искать!

– Ты что, дурочка, еще ничего не поняла? Пинки подарил тебя мне.

– Вы лжете! Он никогда бы этого не сделал!

– А вот и сделал. Можешь сказать ему спасибо. Мы с тобой здорово позабавимся. – Моя сестра…

– У нее своих проблем хватает. Ей не до тебя. Только теперь Фларра, кажется, поняла всю серьезность ситуации. Она жалобно всхлипнула, и Бардо с удовольствием слизнул слезы с ее лица.

– Расслабься, киска. Делай все, как я говорю. Может быть, из тебя получится такая же классная шлюха, как твоя мамаша. Мне про нее рассказывали. Надеюсь, талант передается по наследству. Во всяком случае, данные у тебя неплохие.

– Пожалуйста, не надо, – прошептала она, пытаясь высвободиться.

Тогда он вынул из кармана нож, щелкнул пружиной. Девушка испуганно взвизгнула. Приложив острие к ее губам, Бардо сказал:

– Будешь трепать языком – останешься без него. Поняла? Еще один крик, и можешь попрощаться со своим язычком. Будет жаль, потому что на него у меня особые виды.

Он перерезал ножом лямку лифчика. Чашечка повисла, обнажив грудь. Фларра всхлипнула, но кричать побоялась. Тогда Бардо перерезал и вторую лямку.

– Ну-ка, посмотрим, что у нас тут такое, – присвистнул он и провел клинком по ее соску.

Сосок тут же напрягся.

– Ай, как стыдно, – поддразнил ее Бардо. – Невинная католическая девушка, и такая чувствительность. Что скажет твоя директриса?

Внезапно дверь с треском распахнулась.

– Брось нож и руки вверх!

На пороге, пригнувшись, стоял Берк Бейзил, держа обеими руками пистолет. Дальнейшее произошло в одну секунду: девушка пронзительно закричала, и Берк выстрелил, но Бардо успел присесть, и пуля пролетела мимо, оставив дыру в стене. Второй раз Берк стрелять не стал – боялся попасть в девушку.

– Бардо, ты арестован! – крикнул он.

– Заткнись, придурок! – в бешенстве крикнул Бардо и метнул свой нож.

– Стоять, ублюдок! – крикнул полицейский, возникший за спиной у Бейзила.

В тот же миг у Бардо прямо между глаз появилась черная дыра от пули. Уэйн беззвучно рухнул на пол. Брошенный им нож, подрагивая, торчал в двери, миновав Бейзила на какой-нибудь дюйм.

В комнату бросились полицейские, а Берк подошел к девушке, в ужасе смотревшей на истекавшего кровью Бардо.

Бейзил набросил ей на плечи свою куртку.

– Ты в порядке?

Она непонимающе уставилась на него, пришлось повторить вопрос еще раз. Девушка неуверенно кивнула.

– Ладно, Бейзил, мы тут управимся без тебя, – сказал один из полицейских. Берк пожал ему руку.

– Спасибо. Вы, ребята, сработали на славу – и в смысле слежки, и при захвате. – Он кивнул на труп.

Полицейский отдал Бейзилу честь.

Тогда Берк взял девушку за руку и повел ее прочь из комнаты. На стоянке перед мотелем стояли полицейские машины, однако Бейзил усадил девушку в автомобиль без опознавательных знаков. Завизжали шины, машина выехала со стоянки. Навстречу ей неслась «Скорая помощь».

Какое-то время девушка молчала, потом яростно воскликнула:

– Чтоб ты провалился, Бейзил! Где тебя черти носили? Этот сукин сын меня до смерти напугал. И какая наглость – он сказал, что из меня может получиться классная шлюха!

Это была Исобель, самая талантливая из девушек Руби Бушеро. Она сдернула с головы черный парик и сердито швырнула его на сиденье.

Глава 41

Исобель выглядела младше своего возраста, обожала приключения и отличалась предприимчивостью. В заведении мадам Бушеро она работала с теми клиентами, кто предпочитал секс с фантазией. Вот почему именно эта девица была избрана на роль Фларры Ламбет в маленьком спектакле, поставленном Берком Бейзилом.

Разумеется, ей хорошо заплатили за роль. Перед тем, как расстаться с Исобель, Бейзил вручил ей чек на кругленькую сумму. После этого он вошел в кабинет к хозяйке заведения. Каждая минута была на счету, однако, когда Руби предложила ему выпить, Бейзил не отказался – это было бы невежливо. В конце концов, мадам очень помогла ему.

– Все прошло по плану? – спросила Руби, протягивая Берку бокал виски.

– Идеально. – Он залпом выпил. – Я находился в комнате, примыкающей к кабинету сестры Беатрисы. Исобель разыграла свою роль безупречно – даже я готов был поверить, что это невинная девочка.

– Такой она когда-то и была, – вздохнула Руби. – Я рада, что сценарий удался. Вы хорошо знаете психологию своих врагов, мистер Бейзил.

Он подставил бокал, чтобы она налила ему еще.

– Реми не сомневалась, что Пинки попытается сквитаться с ней, использовав для этого Фларру. И Реми была права. Но мы, конечно, приняли и другие меры предосторожности: Бардо постоянно находился под негласным наблюдением. Утром мы подслушали его разговор с боссом по телефону. Поэтому мы знали, когда и с какой целью он намерен забрать девочку.

– Этот ублюдок должен был умереть.

– Целиком и полностью с вами согласен, – мрачно кивнул Берк. – Я и Исобель прибыли в монастырь за полчаса до его приезда, а когда машина Бардо покинула школу, за ней следовал наш автомобиль. Все прошло без сучка без задоринки. Правда, на обратном пути Исобель все время ныла, что я появился слишком поздно.

– А где сейчас Фларра?

– Под охраной полицейских. Честных полицейских.

– А Бардо точно мертв?

– Мертвее не бывает, – спокойно ответил Берк, допивая виски.

– Жаль, вы не привезли мне на память какой-нибудь трофей – отрезанное ухо или что-нибудь в этом роде.

Мадам чокнулась с Бейзилом и тоже выпила.

– Спасибо за Исобель, – поблагодарил он. – Я перед вами в долгу.

– Ерунда. Теперь мы квиты. Кроме того, вы сделали мне еще один подарок. Ваша Дикси, кажется, станет для меня полезным приобретением.

Берк улыбнулся:

– Я так и думал, что вы без труда найдете с ней общий язык. Жаль только, Бардо успел ее обработать.

– Ничего, она скоро поправится. – Мадам предложила ему еще виски, но Берк отрицательно покачал головой. – Я очень вам благодарна, мистер Бейзил. Учтите, что двери нашего дома для вас всегда открыты.

– Спасибо. Вряд ли я воспользуюсь вашим любезным приглашением.

Мадам вкрадчиво спросила:

– Миссис Дюваль?

– Реми, – поправил он.

Ах, как тяжело ему было с ней расставаться сегодня утром! Всю ночь они разговаривали, занимались любовью, пытались найти выход из ситуации, казавшейся безнадежной.